Podczas tegorocznych targów E3 firma Ubisoft zapowiedziaÅ‚a grÄ™ South Park: The Fractured But Whole, co z pewnoÅ›ciÄ… ucieszyÅ‚o niejednego fana Å›wietnego Kijka Prawdy z 2014 roku. Rodzimy oddziaÅ‚ wydawcy ma jednak pewien problem. Nazwa drugiej części serii jest bowiem mocno dwuznaczna. TÅ‚umaczÄ…c jÄ… bezpoÅ›rednio na polski jÄ™zyk otrzymamy coÅ› pokroju „South Park: PÄ™kniÄ™te ale caÅ‚e”, jednak wyrażenie „But Whole” w wymowie brzmi jak „butt hole”, czyli, piszÄ…c grzecznie, nasz polski tyÅ‚ek (a dokÅ‚adniej to jego centralny „punkt”). Sprawne przetÅ‚umaczenie podtytuÅ‚u nowej odsÅ‚ony jest wiÄ™c nie lada wyzwaniem, gdyż jÄ™zyk polski nie jest tak plastyczny jak angielski i ciężko uchwycić tego typu dwuznaczność w kilku sÅ‚owach. W zwiÄ…zku z tym postanowiono poprosić fanów o pomoc.
Na Facebooku trwa konkurs na najlepsze tłumaczenie. Osoba, której propozycja zostanie wykorzystana przez polski
Ubisoft, otrzyma na premierÄ™
South Park: The Fractured But Whole na wybranÄ… przez siebie platformÄ™ sprzÄ™towÄ…. W komentarzach pod wpisem pojawiÅ‚o siÄ™ już trochÄ™ pomysłów, z których najwiÄ™cej gÅ‚osów zdobyÅ‚y dwa – „South Park: Podzieleni ale zRzyci” oraz „South Park: NieznoÅ›na lekkość od bytu”.
Już po tych dwóch tytułach widać, że fanom nie brakuje dobrych pomysłów, ale to nie wszystko. Swoje propozycje możecie zgłaszać w
tym miejscu, gdzie zagłosujecie także na już zamieszczone typy, co powinno pomóc
Ubisoftowi dokonać wyboru.
South Park: The Fractured But Whole zadebiutuje na konsolach PlayStation 4, Xbox One i komputerach PC, niestety nie wiemy kiedy odbędzie się premiera.
Źródło:
"Góral" - GRY-OnLine
|
| Klemens
|
| 2015-06-29 20:43:46
|
|
|